<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lost in Translation</title>
	<atom:link href="http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation</link>
	<description>Casting a little flavor (and a few aspersions) on the world of food, drink, and life</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 22:16:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: asadoarg</title>
		<link>http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation/comment-page-1#comment-251</link>
		<dc:creator>asadoarg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 22:46:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation#comment-251</guid>
		<description>Great post. Always gives me a good laugh to see these sorts of translations. I&#039;ve even seen a few 4 star hotels screw it up on their brochures.

I think the dictionary translations (haven&#039;t seen a bad one for bola de lomo yet) are the worst but phonetic translations are good too.  I can just picture two people sitting somewhere discussing the translations. &quot;What is this?&quot; &quot;Chep&#039;s salad&quot;......scribbles down Chep&#039;s salad. (I worked in an asian restaurant once, all the chefs were cheps)

About a month ago I walked by a restaurant that had a huge sign on top that attempted to cater to tourists. Spanish and English.

Milanesas - Breded Meat
Hamburguesa - Hamburguer 

Hamburguer could have passed(Portuguese?) but seeing that everything else was clearly supposed to target English-speaking people...  It was one of those large plastic embossed signs so I&#039;m sure it wasn&#039;t that cheap to create. I wondered just when and if they realized what mistakes they made.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post. Always gives me a good laugh to see these sorts of translations. I&#8217;ve even seen a few 4 star hotels screw it up on their brochures.</p>
<p>I think the dictionary translations (haven&#8217;t seen a bad one for bola de lomo yet) are the worst but phonetic translations are good too.  I can just picture two people sitting somewhere discussing the translations. &#8220;What is this?&#8221; &#8220;Chep&#8217;s salad&#8221;&#8230;&#8230;scribbles down Chep&#8217;s salad. (I worked in an asian restaurant once, all the chefs were cheps)</p>
<p>About a month ago I walked by a restaurant that had a huge sign on top that attempted to cater to tourists. Spanish and English.</p>
<p>Milanesas &#8211; Breded Meat<br />
Hamburguesa &#8211; Hamburguer </p>
<p>Hamburguer could have passed(Portuguese?) but seeing that everything else was clearly supposed to target English-speaking people&#8230;  It was one of those large plastic embossed signs so I&#8217;m sure it wasn&#8217;t that cheap to create. I wondered just when and if they realized what mistakes they made.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

