<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Lost in Translation</title>
	<atom:link href="http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation</link>
	<description>Casting a little flavor (and a few aspersions) on the world of food, drink, and life</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:47:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: asadoarg</title>
		<link>http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation#comment-251</link>
		<dc:creator>asadoarg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 22:46:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.saltshaker.net/20060313/lost-in-translation#comment-251</guid>
		<description>Great post. Always gives me a good laugh to see these sorts of translations. I've even seen a few 4 star hotels screw it up on their brochures.

I think the dictionary translations (haven't seen a bad one for bola de lomo yet) are the worst but phonetic translations are good too.  I can just picture two people sitting somewhere discussing the translations. "What is this?" "Chep's salad"......scribbles down Chep's salad. (I worked in an asian restaurant once, all the chefs were cheps)

About a month ago I walked by a restaurant that had a huge sign on top that attempted to cater to tourists. Spanish and English.

Milanesas - Breded Meat
Hamburguesa - Hamburguer 

Hamburguer could have passed(Portuguese?) but seeing that everything else was clearly supposed to target English-speaking people...  It was one of those large plastic embossed signs so I'm sure it wasn't that cheap to create. I wondered just when and if they realized what mistakes they made.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post. Always gives me a good laugh to see these sorts of translations. I&#8217;ve even seen a few 4 star hotels screw it up on their brochures.</p>
<p>I think the dictionary translations (haven&#8217;t seen a bad one for bola de lomo yet) are the worst but phonetic translations are good too.  I can just picture two people sitting somewhere discussing the translations. &#8220;What is this?&#8221; &#8220;Chep&#8217;s salad&#8221;&#8230;&#8230;scribbles down Chep&#8217;s salad. (I worked in an asian restaurant once, all the chefs were cheps)</p>
<p>About a month ago I walked by a restaurant that had a huge sign on top that attempted to cater to tourists. Spanish and English.</p>
<p>Milanesas - Breded Meat<br />
Hamburguesa - Hamburguer </p>
<p>Hamburguer could have passed(Portuguese?) but seeing that everything else was clearly supposed to target English-speaking people&#8230;  It was one of those large plastic embossed signs so I&#8217;m sure it wasn&#8217;t that cheap to create. I wondered just when and if they realized what mistakes they made.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
