<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Stir-Fry of Various and Sundry</title>
	<atom:link href="http://www.saltshaker.net/20060301/stir-fry-of-various-and-sundry/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.saltshaker.net/20060301/stir-fry-of-various-and-sundry</link>
	<description>Casting a little flavor (and a few aspersions) on the world of food, drink, and life</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 23:54:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: dan</title>
		<link>http://www.saltshaker.net/20060301/stir-fry-of-various-and-sundry#comment-77961</link>
		<dc:creator>dan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 13:10:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.saltshaker.net/20060301/stir-fry-of-various-and-sundry#comment-77961</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Long Feng&lt;/strong&gt; has changed its name to &lt;em&gt;Via L&#225;ctea&lt;/em&gt;, or the Milky Way, though seems to still have the same menu and the same people running it. At first I thought they'd just decided to translate the name into Spanish, "long" can be translated as an alley, or &lt;em&gt;via&lt;/em&gt;, but to the best I can figure out, "feng" doesn't translate as anything close to dairy, milk, milky... or anything else &lt;em&gt;l&#225;ctea&lt;/em&gt; - and, instead of two Chinese characters listed below the name, there are now four... now, of course, like any business, they could have simply decided to change their name - and it appears that that's all they've done - perhpas it's new owners, or perhaps... who knows...?

But me, of course, being a bit obsessive about such things, I had to go start figuring out the Chinese characters... and the original two character name, long feng, indeed doesn't translate as anything close to the new name - if I'm reading them right, in this case they used the characters for "imperial" and "good omen" - it's a little hard to tell, they used a very ornate script for the writing, plus using what's called the "simplified" characters, or modern ones, instead of traditional - my dictionary only has the traditional. But, back to the new four character name... not surprisingly, the first two characters Yin He, literally "silver river", is one of the primary names for the Milky Way. The two additional characters I simply gave up looking for - I'm too out of practice trying to figure out the radicals and their combining forms... maybe I'll just do something audacious like... umm... ask?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Long Feng</strong> has changed its name to <em>Via L&aacute;ctea</em>, or the Milky Way, though seems to still have the same menu and the same people running it. At first I thought they&#8217;d just decided to translate the name into Spanish, &#8220;long&#8221; can be translated as an alley, or <em>via</em>, but to the best I can figure out, &#8220;feng&#8221; doesn&#8217;t translate as anything close to dairy, milk, milky&#8230; or anything else <em>l&aacute;ctea</em> - and, instead of two Chinese characters listed below the name, there are now four&#8230; now, of course, like any business, they could have simply decided to change their name - and it appears that that&#8217;s all they&#8217;ve done - perhpas it&#8217;s new owners, or perhaps&#8230; who knows&#8230;?</p>
<p>But me, of course, being a bit obsessive about such things, I had to go start figuring out the Chinese characters&#8230; and the original two character name, long feng, indeed doesn&#8217;t translate as anything close to the new name - if I&#8217;m reading them right, in this case they used the characters for &#8220;imperial&#8221; and &#8220;good omen&#8221; - it&#8217;s a little hard to tell, they used a very ornate script for the writing, plus using what&#8217;s called the &#8220;simplified&#8221; characters, or modern ones, instead of traditional - my dictionary only has the traditional. But, back to the new four character name&#8230; not surprisingly, the first two characters Yin He, literally &#8220;silver river&#8221;, is one of the primary names for the Milky Way. The two additional characters I simply gave up looking for - I&#8217;m too out of practice trying to figure out the radicals and their combining forms&#8230; maybe I&#8217;ll just do something audacious like&#8230; umm&#8230; ask?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SaltShaker &#187; Blog Archive &#187; The Red House and Grey Potatoes</title>
		<link>http://www.saltshaker.net/20060301/stir-fry-of-various-and-sundry#comment-252</link>
		<dc:creator>SaltShaker &#187; Blog Archive &#187; The Red House and Grey Potatoes</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2006 12:44:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.saltshaker.net/20060301/stir-fry-of-various-and-sundry#comment-252</guid>
		<description>[...] Buenos Aires - Barrio Norte already has the reputation of being an in, trendy spot for ex-pats, bordering on the yuppie style at times. In fact, that&#8217;s how it ended up with a separate moniker from the rest of Recoleta - in, trendy spots need their own names. It&#8217;s the same thing behind parts of Palermo Viejo now being called Palermo SoHo and Palermo Hollywood. So I wasn&#8217;t all that surprised, though a trifle dismayed, when the local mariscer&#237;a, or seafood shop, closed down and was replaced by a Chinese restaurant. I like Long Feng, but now I have to walk an extra five blocks to buy good, and pricier, seafood. I guess it should come as no surprise that a second new Chinese restaurant has opened up in the neighborhood. We&#8217;re rife with expats who like good &#8220;ethnic&#8221; food. The nicest thing is that neither of these are the standard Buenos Aires Taiwanese (which is the major population here) joints, they actually offer some variety in their menus. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Buenos Aires - Barrio Norte already has the reputation of being an in, trendy spot for ex-pats, bordering on the yuppie style at times. In fact, that&#8217;s how it ended up with a separate moniker from the rest of Recoleta - in, trendy spots need their own names. It&#8217;s the same thing behind parts of Palermo Viejo now being called Palermo SoHo and Palermo Hollywood. So I wasn&#8217;t all that surprised, though a trifle dismayed, when the local mariscer&iacute;a, or seafood shop, closed down and was replaced by a Chinese restaurant. I like Long Feng, but now I have to walk an extra five blocks to buy good, and pricier, seafood. I guess it should come as no surprise that a second new Chinese restaurant has opened up in the neighborhood. We&#8217;re rife with expats who like good &#8220;ethnic&#8221; food. The nicest thing is that neither of these are the standard Buenos Aires Taiwanese (which is the major population here) joints, they actually offer some variety in their menus. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
